п | [п] | согласный, глухой парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
д | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
с | [с] | согласный, глухой парный, твердый парный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
р | [р] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
о | [́о] | гласный, ударный |
ч | [ш] | согласный, глухой парный, твердый непарный |
н | [н'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
и | [и] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
у | [у] | гласный, безударный |
Вот и выходит:
живём по подстрочнику!!!!!!!!!
Без смысла!!!!!!!!
Перевод (по подстрочнику) -- ранние 50-е.
Сам поэт не очень хорошо знал английский, поэтому переводил по подстрочнику. Сыграть Гамлета -- это доказать свою актерскую состоятельность.
Ниже привожу транслитерацию русскими буквами, буквальный подстрочник и перевод на русский, максимально приближенный к подстрочнику.
Я нашёл в Интернете оригинал на идиш, сделал транслитерацию русскими буквами, подстрочник и перевод, постаравшись макисамльно приблизить его к подстрочнику
.*
*Последнюю строку можно интерпретировать и так:
1)Ближе к подстрочнику:
Всяк раз расширит циркуль на свой лад.
загромождать эту заметку, сохраняющееся до сих пор понимание смысла этого сонета можно проиллюстрировать примечанием, сделанным А.Шаракшанэ к выполненному им же подстрочнику
* Вариант перевода, более близкий к подстрочнику:
Роль отстраненной как сестра порой
Игре любовной подойдет скорее.
** Вариант перевода:
Распутница трубит
look away rather
My heart bleeds with me and thousands of people
Libya for peace, peace for the world))))))
Попыталась сделать вольный перевод по подстрочнику
она не любит тебя.
11 марта 2014
На странице -- фото Максима Баева
Работы фотографа можно посмотреть здесь
Благодаря подстрочнику
понимающие смысл приведенной в эпиграфе английской пословицы читатели могут убедиться в справедливости написанного в предыдущем абзаце, обратившись к подстрочнику
*************************
Ицик уже женился
(Перевод, максимально приближенный к подстрочнику)
Начинается с припева:
Давайте "Горько" крикнем
Таким образом, заодно, по приводимому далее подстрочнику первого сонета, выполненному А.Шаракшанэ, скопированному автором этой заметки в библиотеке Мошкова
look away rather
My heart bleeds with me and thousands of people
Libya for peace, peace for the world))))))
Попыталась сделать вольный перевод по подстрочнику
* Ближе к подстрочнику эта фраза будет звучать так:
От воли чуда ждать -- надежды никакой
An den jungen Bruder
Du, gestern Knabe, dem die Wirrnis
Ведь нередко переводят по подстрочнику, особенно стихи.
Copyright: Макс-Железный, 2014
Свидетельство о публикации 114042209941
Я грузинского языка не знаю, переводил по подстрочнику, который опубликовал автор
Обнаружил, также ещё один любопытный перевод по подстрочнику "Центурии" Ностардамус, на прозе. ру Тырнов Валерий.
И вот моя попытка перевода по подстрочнику:
Туман рассветный
Красу цветов окутал
Сокрыл их краски
Привей хоть аромат мне
Весенний ветер горный
- Насколько
Слова Г.Яблокова
Перевод, максимально приближенный к подстрочнику.