п | [п] | согласный, глухой парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
д | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
с | [с] | согласный, глухой парный, твердый парный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
р | [р] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
о | [́о] | гласный, ударный |
ч | [ш] | согласный, глухой парный, твердый непарный |
н | [н'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
и | [и] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
м | [м] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
Или хотя бы поэт-переводчик не просто пользуется чужим подстрочником, но работает вместе с человеком, который знает язык оригинала.
Вас удивит в двух начальных строчках маленькое несоответствие с подстрочником.
В переводе Завалишина (1974 г.) пользующегося подстрочником:
1.14
"Славянский народ
под ненастливым знаком,
Их тюрьмы и песни
царям их не впрок
Пусть с подстрочником, но более-менее, всё освещается в современных электронных СМИ.
PS: МЫ ПРИДЁМ К ПОБЕДЕ КОММУНИЗМА ВО ВСЁМ МИРЕ!!!
Данный перевод, как и все поэтические переводы является "смысловым", а совсем даже не подстрочником.
Он здесь, в бору прижился полупьяном,
Не пишет писем, курит и молчит,
За "Ундервудом", как за фортепьянном,
С подстрочником ругается, ворчит,
Рифмует и
Я поражаюсь: книгу читали редакторы и широкая публика, о книге писали отзывы литературные критики, книгу переводили переводчики -- и не подстрочником.
Иногда поленится - и оригинал с подстрочником как две капли воды. Но фамилию свою ставить не забывал, как бы пьян не был.
Взыскательный читатель может считать это подстрочником.
-То же самое постоянно сквозит и на TV,
или подстрочником СМИ - а то и вовсе открытым текстом.
Об Интернете и говорить - не приходится...
Увы, у меня нет дара к рифмованию слов, поэтому я перевела его просто подстрочником. Надеюсь, друзья, вам понравится это прекрасное стихотворение!
СОДЕРЖАНИЕ:
Про то, как Пьетро Дурак стал Емелей (исторический экскурс)
Сказка "По щучьему веленью" на японском языке с подстрочником
Сказка "По щучьему
репетиции на полутёмную сцену поднялся незнакомый мужчина, назвал своё имя (причём неразборчиво) и протянул певице ноты, пластинку и листок с зарифмованным подстрочником
Мурадели при мне взял лист, где подстрочником книжным буковкам проставлены знаки нотные, и сыграл мне некую мелодию.
В 24 остался недоволен подстрочником. Как смог перекроил. Буду, пожалуй, это фиксировать.
Так что тем, кто в истории мало смыслит, фильм нужно смотреть с "подстрочником".
Если бы это было не так, то и из Интернета, и с полок книжных магазинов давно бы уже поганой метлой смели издания с таким вот подстрочником А.Шаракшанэ
Текст был с подстрочником - построчным, даже дословным, переводом.
Ох, и красива ты, заморская мова.
Чьи же это деревья я думаю, что знаю.
Увидеть, что этот "перевод" далеко не идеален, можно, если сверить его с подстрочником, выполненным А.Шаракшанэ:
Чем больше я смежаю глаза, тем лучше
Его переводы из японской поэзии послужили подстрочником для переводов К.Д. Бальмонта.