п | [п'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [́о] | гласный, ударный |
д | [д] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
х | [х] | согласный, твердый парный |
- Крэ (в переводах) !
Pampon -- Пампон (в переводах)/ Bum-bom - Бум-бом -- Шут (автор).
Durance -- Дюранс (в переводах)/ Durachje -- Дурачьё/Дурак (автор).
Брод (в переводах)/искаж. Bordij -- Бордо (автор.)
Sagonte -- Сагонт (в переводах)/ Sagunta -- Сагунта (автор).
Комментарий:
Спорные слова:
Albi -- Альби (в переводах)/искаж. Alpi -- Альпы (автор).
Caftres -- Кастор/Кастре (в переводах)/искаж.
Комментарий:
Спорные слова:
Allobroges -- аллоборги (в переводах)/аллоброк (автор).
Aquin -- Аквин (в переводах)/Аквинк (автор).
Комментарий:
Спорные слова:
Tefin -- Тесин (в переводах)/ Delfinj -- дельфинное (прасл.)/Тирренское море (в переводах).
ФОН И ТОН В ПЕРЕВОДАХ
Эти термины чаше всего используется в музыке.
Связка)
КРАТКИЙ ПЕРЕЧЕНЬ
с прямыми IP-адресами для свободной скачки
в переводах на АНГЛИЙСКИЙ (с языка Телугу, на котором написал их Саи
Очарование слога Гете много теряет в переводах.
Сатья Саи Бабы IP-адреса )
Этот Подробный Перечень составлен по нижеследующим Четырём официальным ИСТОЧНИКАМ
=ПЕРЕЧНЯМ выкладок изданных переводов:
в переводах
Breffe -- Бресс (в переводах)/ Breshi -- Бреша (автор).
Dolle -- Долль (в переводах)/ Tiroll -- Тироль (автор).
Или же в переводах передается только смысл или стиль автора в ущерб смыслу.
переводах)/ Gesperii -- каспийцы (автор).
К слову сказать, возможно, такое же отношение к "делам" Шекспира проявляется и в предлагаемых русским читателям переводах.
Но главное здесь в другом.
В моих переводах полностью сохранены все намёки и часто -- в семантике Шекспира.
П.Карпа
Стихотворения в переводах М.Квятковской
Стихотворения в переводах А.Кобринского
Стихотворения в переводах В.Корнилова
Стихотворения в переводах
В десятом классе я прочел статью А.Твардовского "Роберт Бернс в переводах С.
Chalon -- Шалон/Салон (в переводах)/ Shalun -- шалун (автор).
Mafcon -- Маскон (в переводах)/ Malchik -- мальчик (автор).
Так и зазвучал этот французский вариант в первых русских переводах романа Сервантеса.
В десятом классе я прочел статью А.Твардовского "Роберт Бернс в переводах С.