т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
р | [р] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
н | [н] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
с | [с] | согласный, глухой парный, твердый парный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
и | [и] | гласный, безударный |
б | [б'] | согласный, звонкий парный, мягкий парный |
и | [́и] | гласный, ударный |
р | [р] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
н | [н] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
Таким образом, слово "ссора" могло быть транскрибировано по модели ШИАРЕР скандалить, дебоширить; в этой версии беспокоит то, что ШИАРЕР понятие "молодое
Еще сложнее оказалось дело с передачей заглавия "Вий" (в тексте это имя транскрибировано как Vii).
Личное имя сына Якова Израиля-- (Йеуда) было транскрибировано из иврита в греческий язык Септуагинты именем Iudajos, общеизвестным в средиземноморье, как
Личное имя сына Якова Израиля-- (Йеуда) было транскрибировано в греческий язык Септуагинты именем Iudajos, общеизвестным в средиземноморье, как название
Личное имя сына Якова Израиля- Йеуда было транскрибировано в греческий язык Септуагинты именем iudajos, общеизвестным в средиземноморье, как название народа
Краевскому разбирать книги и бумаги покойного, и тогда именно нашел письмо Меджниса (у Панаева имя его транскрибировано неправильно -- Мегнис).
Кстати, качественное отличие умкиного перевода от иных видно хотя бы по тому, что только у нее название транскрибировано правильно: слово это испанское