п | [п'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [́о] | гласный, ударный |
д | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
ч | [ч'] | согласный, глухой непарный, мягкий непарный |
и | [и] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
м | [м] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
Непонятно только, зачем переводчикам понадобилось опустить нечистые руки.
Что мешало всем уже в бозе почившим "переводчикам" и что мешает всем "переводчикам" этого фрагмента текста оригинала на русский язык ныне еще здравствующим
И начал в виде прямого обращения к "переводчикам" Библии...
Легче всего переводчикам было справиться с существительным дворянин, передав его как fidalgo.
На языке, привычном каждому русскому мужику, но совершенно незнакомому лучшим немецким переводчикам.
Сегодня из Израиля пришли переводы ваших стихов на иврит (я направляла туда подборку стихов нескольких наших авторов - на выбор переводчикам), поэт-переводчик
Главное -- похоже, этот дефект свойственен не только русским "переводчикам" этого сонета.
-- восхитились заводчики собак всего мира и кинулись к своим переводчикам, как такая порода собак называется
На что Иван ответил кратко:
- Тёща!
Но чтобы переводчикам (и особливо поэтам-переводчикам) не оторваться уж совсем от нашей грешной земли, эти свои произведения они разбавили другими: про
И именно эта исторически сложившаяся нетребовательность читателей и позволила переводчикам расслабиться при переводе сонета 11 Шекспира.
Основной объем занимают статьи-справки, посвященные всем без исключения авторам, переводчикам, редакторам, издателям (в том числе и зарубежным), оказавшимся
Так что остаться без работы переводчикам явно не грозит.
Переводчикам так было удобнее.
И потому я оставлю слово секс-врачам, учёным и переводчикам книг и зарубежных фильмов. Оставлю вместе с ещё одни нашим словом-"трахаться".
Дайте работу переводчикам! (Их у нас есть.)
Я так думаю...
С второго рода вопросами лучше обращаться к тем, кто уже имеет богатый опыт в служении - к переводчикам;;; или к братьям;;, ответственным за служение среди
Но в целом, я очень благодарна тем переводчикам, побудившим меня к постоянному изучению английского самой.
И, напоследок, вопрос "на засыпку".
Вот такие расклады по переводчикам. Переводчики -- дело нужное, и деловые люди это давно понимают без переводчиков.
Требования к переводчикам:
- Знание английского и русского языка на уровне разговорного, технического, научного.
- Желание работать в большой команде и
Мёртвый язык было разрешено учить только техническим переводчикам, которые вот уже 200 лет рылись в архивах и перепирали на универсальный язык оставшуюся