н | [н'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
п | [п'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
д | [д'] | согласный, звонкий парный, мягкий парный |
и | [́и] | гласный, ударный |
м | [м] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
я | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
[а] | гласный, безударный |
Непереводимая игра слов.
Непереводимая игра слов.
Непереводимая игра слов.
Непереводимая игра слов.
Непереводимая игра слов.
Непереводимая игра слов.
Далее идет непереводимая игра слов. Только русских.
П-2: Чтоооооооооооооооооооооооо
Дальше идёт "непереводимая игра слов" и лёгкая потасовка.
жить...
любить "неизвестного"...Мозаику
и говорить мысленно с ним(или с собой) целыми днями..(
")*; ; ; ; TM ;;;; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 1 ;;;G ; ; ;
непереводимая
1.Рассосуйтесь-рассоситесь
2.Увилисительная программа-Увеселительная программа
3.Люля-лох-непереводимая игра слов
4.Елараш-ералаш
А потом пришел он, ры..ж..ай..я с..кот..ина.И вандер шмандер фрау либер мадам но смокинг но шпрейхен фройлен, короче далее следует непереводимая игра слов
У Него "этот день" определяется как -- "well-contented" - непереводимая игра слов, шьорт побъяри, что-то вроде "зашибательский" в квадрате.
ЗЫ.
Вывод: У нас в экономике -- непереводимая игра слов, поскольку в русском языке нет ни слова "ноу", ни слова "хау".
. -- это
(непереводимая игра слов, с употреблением не нормативной лексики)...
итмазгут как слияние взаимопроникновение и смешивание ну примерно так
это когда два свойства проникаются друг другом и смешиваются взаимовключаются короче
непереводимая
Далее последовала непереводимая игра слов от Ромы, в чём я его полностью поддержал.
- ["Игра слов"] двигателем тормози!!! Двигателем!!!
Бжезинский для русского -- это непереводимая игра слов дабы сломать язык.
Об американцах.
Нечто.
Мятежные крестьяне отнимали у сановников жемчуг и толкли его в ступах, напевая "Му-му-му, му-му-му"(непереводимая игра слов).
(непереводимая игра слов) я должен за это платить!
- Ну вот, как всегда! - говорит он и опускает голову.
Дальше слышен шлепок о дно бассейна и тишина, затем из бассейна посыпалась непереводимая лексика и застывшая в ужасе фигура бассейного профилактика.
В.Шекспир
В современной орфографии непереводимая строка сонета 66 В.Шекспира выглядит так:
And gilded honour shamefully misplaсed...
Иначе переводчикам С.Лаврова пришлось отделаться одной фразой - "непереводимая игра слов" - и остальное время молчать.
...Думаю, что теперь Д.Трамп, через
Вдруг по салону прокатилось восклицание, непереводимая игра слов, так сказать,- это водитель не мог остановить автобус.
Речь,
Непереводимая дословно на иностранные языки.
ЁКЛМН, ЁПРСТ -- непереводимая игра букв.