п | [п'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
д | [д'] | согласный, звонкий парный, мягкий парный |
и | [́и] | гласный, ударный |
м | [м] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
м | [м] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
Стоящие рядом в переводимом слове несколько одинаковых символов - в переведённом слове будут заменены одним таким же (верно: СтраННик -- Бзгывуя // неверно
Отыскав глазами своего давнего знакомого Стивена Макдугалла, вождь карибов красноречиво его приветствовал на ломаном испанском языке, переводимом шотландцу
Но что насчет духовной пищи Правильно, другой поэт должен сохранить в стихотворении, переводимом им на свой Родной язык именно духовную составляющую, творческий
Бегающие тревожные мысли не дают сосредоточиться на переводимом тексте.
Ну, точнее примерно половина людей говорила на постоянно модернизируемом языке, отчасти, но тщательно переводимом с другого, не менее великого.
Это ведь у взрослого мужчины с четким кодексом языка и чести от реалий беспредела выговаривается горечь и ирония на плохо переводимом средне-русском разговорном
*Анаэль - благодетельный ангел каббаллистикой и христианской ангелологии, свойство которого заключаются в его имени, переводимом с древнееврейского как
Может быть, этот взгляд на переводы слишком строг, но для меня в переводимом тексте слишком много отсутствует и некоторые вещи просто неправильны.
Ничего похожего во всем переводимом стихотворении нет, однако общему смыслу и настроению он, как нам кажется, не противоречит.
Фрейда, которого уже давно следует придать анафеме, хотя ни он, ни сама Церковь почему-то не видят всего зла, которое заложено в психоанализе, дословно переводимом
Подробности о переводимом источнике можно узнать вот здесь:
Краткая биография и библиография Р.
И фиг с тем, что иностранец умеет говорить на плохо переводимом очень русском сленге!
Но если в переводимом тексте языка источника, присутствуют имена собственные,(в том числе личные имена, прозвища и названия, написанные с прописных букв
Если в переводимом тексте языка источника, присутствуют имена собственные, то они не подлежат переводу по определению (их произношение должно сохраняться
В весьма тонком (но не переводимом на язык слов) выражении эмоций музыка не знает себе равных.
Но, если в переводимом тексте языка источника, присутствуют имена собственные, то они не подлежат переводу по определению (их произношение должно сохраняться
Дезертир улыбался и кивал головой при каждом переводимом ему слове Куприна.
В тяжело переводимом русскоязычном ответе с канцелярскими терминами говорится, что в заграничном туризме действуют квоты и их определяет, соответственно
Но, если в переводимом предложении текста языка источника, присутствуют имена собственные, то они не подлежат переводу по определению (их произношение
., с.123.
[92] Вариант перевода, возможный при условии, что в слове p;rh;, переводимом с карельского как лохмы, космы, была утеряна буква h.