и | [и] | гласный, безударный |
н | [н] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
я | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
[а] | гласный, безударный | |
з | [з] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
ы | [́ы] | гласный, ударный |
ч | [ш] | согласный, глухой парный, твердый непарный |
н | [н] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
ы | [ы] | гласный, безударный |
м | [м'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
и | [и] | гласный, безударный |
прихлебатели явно прикидываются шлангами, уверяя мировое сообщество в искреннем своём намерении помочь русскоязычным собратьям, притесняемым, якобы, иноязычными
С развитием информационных технологий процесс замещения русских слов иноязычными пошёл гораздо быстрее, и есть все основания полагать, что ускорение размывания
прихлебатели явно прикидываются шлангами, уверяя мировое сообщество в искреннем своём намерении помочь русскоязычным собратьям, притесняемым, якобы, иноязычными
Но это не значит, что на этом работа над иноязычными текстами закончилась. Работать, например, над текстами Петрарки, как это делал О.
Или -- говоря более понятными для нас иноязычными словами -- "исторический центр" Курска.
Это говорит о том, что слово "славяне" не является самоназванием, но лишь данной иноязычными народами характеристикой людей, которые в древние времена
Зато до нее позволяли их обладателям быть модными, сверкая множеством заклепок и замочков и поражая окружающих крупными иноязычными надписями на груди,
Женщина-"трансформер" (гид, совершающая с нами форменный трансфер -- переезд из аэропорта в отель, одетая в униформу) старательно заполняет иноязычными
Писать слитно слова с иноязычными элементами унтер, обер, вице, штаб, лейб, экс: экспрезидент, штабквартира.
12.
Чуждая нам христианская религия заставила нас называть друг друга непонятными иноязычными именами, собранных из разных стран и культур.
Поэтому измененное многократным заимствованием иноязычными народами, не утруждавшими себя переводом понятия на свой язык, но произносившими его в соответсвии
В словах с иноязычными приставками и частицами: пан-, суб-, транс-, контр- и т.п., например: панисламизм, субинспектор, Трансиордания, контригра.
сохранился жестовый язык вполне объяснимо, ведь эти племена, дальше других ушли от своей первоначальной родины, а значит, им дольше пришлось общаться с иноязычными
Кроме того, корень увлечения иноязычными словами лежит ещё в нашем давнем раболепстве перед всем иностранным.
шагов становится очевидным, что необходима психологическая перестройка, связанная с приобретением навыков конкретизации вербальной информации, выражаемой иноязычными
Иногда мы обзываем иноязычными словами те явления, которые и нам самим до конца не понятны.
Напротив того, они были иноязычными и, постигая смысл славянских действ и обрядов, накладывали на уже имеющиеся в изучаемом ими языке термины своё понимание
речи в русском, как просторечном так и книжном,
такое решение оказалось в высшей степени оправданным, для дальнейшего восполнения их недостаточности
иноязычными
В этом списке могли быть и те слова, которые, переписанные на латиницу, стали явно иноязычными, утратив конкретное значение и получив абстрактное звучание
А вот с иноязычными словами у нас возникают трудности. Попробуй запомни, что означают: менеджмент, маркетинг, боулинг, ваучер и так далее.