б | [б] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
л | [л'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [́э] | гласный, ударный |
й | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
щ | [щ'] | согласный, глухой непарный, мягкий непарный |
и | [и] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
Толстый бакалейщик не любит свою мать.
Бакалейщик пристально взглянул в глаза женщине, и злодейская мысль пронеслась в его мозгу.
-- такими словами встретил бакалейщик своего приятеля Хеннери.
- Яс-сно, - прошипел бакалейщик, сжимая кулаки.
- У Коллегии были долги!
Бакалейщик сдернул остатки бумаги, и на червивом дереве оказался синий дрожащий сгусток.
Старый бакалейщик усмехнулся:
- Все ясно.
Бакалейщик сыграл свадьбу своей дочери Лили и Эрика. Тут и сказочки конец, а кто слушал молодец!
Бакалейщик, как и его притихшая жена заворожено смотрели на жуткую маску не в силах отвести взгляда.
- Пожалуйста, - умолял его бакалейщик.
.
- Чего -- сказал Сальм, наблюдая, как бакалейщик скользит и падает, преследую древесных вандалов.
- Эйу...
Вчерась пошла за молоком,
А злой молочник -- нипочем,
Ну, не дает мне молока,
А бакалейщик толокна,
Галантерейщик полотна,
Короче полная... беда.
Ты наступаешь на коврик с дружественной надписью и попадаешь в бакалейный мир, которым правит главный бакалейщик.
Однажды в воскресенье бакалейщик сидел дома, когда его сын ворвался в дверь. "Папа! Папа!
И вот, когда бакалейщик отправился в город по своим бакалейным, и не только бакалейным делам (к слову отметим, что в городе у него проживала дама сердца
.
-- Что ж это такое с тобой стряслось -- поинтересовался бакалейщик.
-- О-ох!
заснеженной вытоптаной площадке близ продовольственного рынка, прозванного в народе "Клондайк", перед участниками митинга с пламенной речью выступил бакалейщик
Однажды отправился бакалейщик на базар за товаром. Выбрал все, что надо, полез в карман за кошельком, а его нет. Нет, и все!
Выходит, он был прав, этот бакалейщик, живущий по соседству, который вечно высмеивал меня. И теперь я больше ничего не жду от жизни".
Ли Чон - больше чем китайский бакалейщик.
Он должен быть.
Макар сосредоточенно заразмышлял -- кого еще он знает с такими приметами Степа-бакалейщик, сукин сын!