т | [т'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
н | [н'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [́э] | гласный, ударный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
И девушка скоро сама попадает в тенёта преступного бизнеса.
Тенёта выпускали свою жертву ещё пожужжать под синим куполом этого цирка. Ты готовился к выписке.
Тенето, тенёта -- паутина.
Товарка -- подружка.
Трпу -- стой! (стой, лошадка).
Томлянка -- очищенная,
вареная картошка.
Тенето, тенёта -- паутина.
Товарка -- подружка.
Трпу -- стой! (стой, лошадка).
Томлянка -- очищенная,
вареная картошка.
"
- заманивши в тенёта..,
любовь Вас обманет,
запутав в расчётах!
Проживая наши взлёты,
Не желаем знать, однако,
Закоулки и тенёта
Жизни этой, полной мрака.
Долго мне в тенёта волк не забегал!
Словами ткут тенёта Зла, словами к казни приведут.
Уже паук меж рам успел тенёта свить.
А я ещё в душе не распрощался с летом,
а я ещё тебя не мыслю позабыть.
Взгляд мой холодней чем иней, зеленей чем Раптор
Твой же полон не зеленью а Синью
Твой же взор пахнет хлебом
А мои руки Веснами и Полынью
Прощай, себя в тенёта
Ты, человек, САМ выбрал путь мирских наслаждений, путь греха, который тебе показал сатана, заманивая душу твою в свои тенёта.
Фобос
Как хрустальный паром заплывает в Ночные Ворота,
Снобом
Микросхемы домов бороздя сквозь тенёта ветвей.
Долго мне в тенёта волк не забегал!
Растягивает ловчие тенёта у входа. Яйца зимуют там же, подвешенные в коконах. Весной из них выходят паучата и разносятся на паутине ветром.
Стрекоза порхает, кружится, перламутром крыльев делит небо на синь и сень, на сень, что мыслям дарует тень, под которой, стремясь пережить жару, высыхают тенёта
Окна вычистив от грязи,
Пауков тенёта вязи
Уничтожили без меры,
Мух всех выгнали за двери,
Чисто вымыли посуду,
Навели порядок всюду.
Отпускают
Тенёта старого тела...
Ты ждёшь... О моя седая
Любимая непоседа!
--
Словно душа, Дьяволом уносимая в тенёта Ада.
И это всё
Всё, что от Кобеля осталось
Всё
Ау-у-у-у-у! Дружище Зэ-Ддой!
над переводом, так расхрабрился, что даже исправил в известном переводе Ахматовой, который не постеснялся выдать за свой, русское ахматовское слово "ТЕНЁТА
Ночь спускается на землю -
Ложь плетёт свои тенёта,
Ядом правду поражая.
Месяц выковал кователь,
Вековечный Ильмаринен...