с | [с] | согласный, глухой парный, твердый парный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
и | [и] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
о | [́о] | гласный, ударный |
в | [ф] | согласный, глухой парный, твердый парный |
с | [с] | согласный, глухой парный, твердый парный |
к | [к'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
и | [и] | гласный, безударный |
е | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
[э] | гласный, безударный |
,
Под колоколенкой
Остающиеся
Глаза,
Счастливые,
Стариковские
Под колоколом
Глаза...
Стариковские посиделки... пптош...
То были обычные стариковские разговоры о том, как хорошо было раньше, и как плохо быть старым и больным.
Откуда, откуда взялись стариковские, страшные узлы на суставах!
Словно птица в зимовье прячет она свои руки под шаль...
И лукавостью искрятся
Стариковские глаза.
Я ж -- простой российский парень,
Слесарь склада "МосРентген".
Огородные забавы
Мне упёрлись в этот хрен!
Так и стариковские прищуренные глазки
Изойдут слезьми по доле их не нужней.
Да, без доли той не быть нам с вами.
Низкий вам поклон наши старшие.
Стариковские посиделки,..
К тому же начали открываться всякие стариковские болячки - диабет, гипертония, ката-
ракта...
Из раздела "Старческий юмор"
В книге "Стариковские страсти"
(старческие грустные и весёлые улыбки)
Из разных источников
***
Старость у мужчины наступает
Композитор, помогая "невокальному" автору, подхватил, и финал спича они пропели оба:
Что недуги нам стариковские!
Он и не заметил, как оставив стариковские ноги, маленький котёнок побежал за его ногами...
(Старческий юмор)
в книге "Смешинки в морщинках"
(Стариковские страсти)
Из разных источников
Одну прабабушку спросили, как она почувствовала себя, когда
Из раздела "Переводы"
(с польского)
в книге "Смешинки в морщинках"
(Стариковские страсти)
Р.
Из раздела "Переводы"
в книге "Смешинки в морщинках"
(Стариковские страсти)
С УКРАИНСКОГО
В.
Из книги "Стариковские шутки" (автор Geoff Tibballs) - перевод с английского
Разбой на большой дороге.
Затвор передёрнул - и нет пионера
Довольный, присел и цыгарку свернул
Потом вдруг зацокал - "пропали сандоли"
И в флаг кумачовый, кряхтя, обернул
Свои стариковские
А "ноша" на самом деле велика, она давит на хрупкие стариковские плечи, и сгибаются они всё ниже и ниже к земле.
Мужики, говорит, лентяи в деревне, нигде не работают, стариковские пенсии пропивают. Вот такие вот дела.
Из раздела "Переводы"
в книге "Смешинки в морщинках"
(Стариковские страсти)
С АНГЛИЙСКОГО
Я нашёл секрет вечной молодости. Я вру о своём возрасте.
И стоя у двери, со скрытой жалостью в глазах, долго смотрит на седого пациента, роняющего на белоснежную скатерть горючие стариковские слёзы.