с | [с] | согласный, глухой парный, твердый парный |
л | [л] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
ы | [ы] | гласный, безударный |
в | [в'] | согласный, звонкий парный, мягкий парный |
ё | [́о] | гласный, ударный |
т | [т'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [э] | гласный, безударный |
Ученик шута: Всё учительствуете прописные истины И не надоело ли вам Вроде и глупцом не слывёте, и надежды когда-то подавали.
Вы умный человек, слывёте шутником и быть обманутым вам просто не к лицу. Прощайте.
(Уходит.)
(Входит доктор Кайюс.)
Не ошибусь, если скажу, что среди слушателей слывёте не только как талантливейший человек с необыкновенным голосом, которым можно часами услаждать слух
Обнаружено, что кто-то из ваших прапрадедов был в обозе войска Степана Разина, и вы теперь слывёте потомственным бунтарём.
Вы слывёте знатоком разгадывать сны, Амар-ока. Скажите, к чему это
Но волшебник лишь отмахнулся.
- Знаете, Алеся Владимировна, вы слывёте одной из самых оригинальных фигур нашей молодой интеллигенции, - с лёгкой издёвкой протянул Андропов, - но я
- А почему же вы, Шишкин, тунеядцем слывёте, работать отказываетесь, говорят о вас нелестно в отряде.
Зато и теперь слывёте вы одной из лучших фехтовальщиц королевства.
Женщины, включая студенток, своим вниманием вас не обижали, на факультете вы слывёте человеком симпатичным.
Мариана: Вы слывёте ревнителем супружеской верности. Рассказывают про страшные казни изменников.
"Вы, мон шер, судя по всему, слывёте здесь записным кобелём, большим любителем женского пола!"
Вы умный человек, слывёте шутником и быть обманутым вам просто не к лицу. Прощайте.
(Уходит.)
(Входит доктор Кайюс.)
Вы слывёте честным и достойным человеком.
Взять хотя бы то, что Вы, мой друг, хоть и слывёте личностью известной, однако в глазах общественности имеете статус человека, едва ли не фанатично преданного
.
- Однако же я слышал, что и о вас отзываются подобным образом, и, по словам Жака Эскарго - моего друга в Тулузе, вы слывёте молодым человеком, проявляющим