о | [а] | гласный, безударный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
ч | [ч'] | согласный, глухой непарный, мягкий непарный |
и | [и] | гласный, безударный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
а | [́а] | гласный, ударный |
й | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
- Сходи еще раз на выставку и отчитай продавщицу, за то, что она не предупреждает покупателей о кошачьей любви к актинидии! -- предложила жена.
-Черт с тобой отчитай мне 10 протонов и, пожалуй, штук пять нейтронов. Малышей порадую. А себя, пожалуй, полсотни нейтрино возьму.
Отчитай меня!
- Анна...
- Да, я поступила, гадко пользуясь Джеймсом, скрывая от тебя свои планы, но всё это было сделано не просто так!
Будь напористей, отчитай его разок! Где не видят силу, там и понукают. А ты смелей, а если что, я помогу. И она улыбнулась.
И отчитай от конца десять последних Сеансов: с 100-го по 90-й.
Отчитай его за меня, мошенника. Под ружьё не ставь, чёрт с ним, дело прошлое.
. -- Лазарев, по-быстрому отчитай своего зэка за нарушение внутреннего режима, а то время действительно поджимает.
Помолись за его душу да, как полагается, ночь его отчитай.
.
- Отчитай Галину у бабки, а она в свою очередь уговорит Виолетту!
.
- А ну-ка отчитай.
Трупы начинают подёргиваться.
- Хозяин!
- Молчать, Ансом.
Так отчитай надо мной и верну.
ЧИНОВНИК. Ведьма!
ПАННОЧКА.
Отчитай ее за это, как маленькую девочку.
11) Никогда слепо не одаривай ее. Вместо этого лишь поощряй ее действия.
Отчитай ее за это, как маленькую девочку.
11) Никогда слепо не одаривай ее. Вместо этого лишь поощряй ее действия.
Тут он посерьезнел, выбрав тактику "Отчитай до слез, а потом оттрахай и вытри слезки". Всё, мол, бывает первый раз.
.
- Отчитай, попробуй.
А если не умеешь на литовском языке, отчитай по-русски -- он прекрасно наш язык понимает, умеет даже отвечать.
-- Да Чтоб он меня обругал Хотя, как мне
. -- Отчитай заранее все подводки, и в восемь тридцать как штык у гримеров.
- Чего!
.
- Ну, ты и ее отчитай заодно, - улыбнулся маг, - В чтении нотаций ты даже меня превзошел.
Ортруд снова усмехнулся и накинул плащ.
Беги давай к хозяйке, отчитай-
ся, что миссия выполнена -- гость разбужен.