м | [м'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [и] | гласный, безударный |
ж | [ж] | согласный, звонкий парный, твердый непарный |
ъ | [-] | |
я | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
[а] | гласный, безударный | |
з | [з] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
ы | [ы] | гласный, безударный |
к | [к] | согласный, глухой парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [́о] | гласный, ударный |
й | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
Ныне складывается удобная ситуация для создания новой активности по межъязыковой словесности, по выявлению общих евразийских корнесмыслов, которые были
Оно идентично в сравнительном Логосном Языкознании и Межъязыковой Истинистике электрофизической формуле "v"). Где вольт, там электрон.
Феноменалистика, Логосная Ребусология, Логосная Шарадология, Логосная Крипптограммология, Логосная Филокодистика, Логосная Анаграммология, Сравнительный Логосный межъязыковой
Раскрыть сущность понятий "билингв", "писатель-билингв", "межкультурной коммуникации" и "межъязыковой компетентности", важность культурологического и лингвориторического
Второе -- межъязыковой анализ и реконструкция генезиса языков, что автоматически говорит о соответствующем генезисе народов.
странно, когда о проблемах перевода рассуждает непереводчик; но ведь грамотно сформулированная проблема уже указывает путь к её решению), третью -- по межъязыковой
Получила широкое распространение теория, рассматривающая перевод, как акт межъязыковой коммуникации...В ней переводческие явления рассматриваются через
Безэквивалентная лексика, как правило, имеет специфическую внешнюю форму, хотя
и здесь возможны случаи межъязыковой омонимии и паронимии".
По Логосным Феноменалиям, по Филографии, Филоматематике, Межъязыковой Синонимистике и Идентистике, "ТЫ" русское равнозначно "Ю" (YOU) английскому.
Про-сто провожу Логосный Сравнительный Межъязыковой Анализ.
В случаях межъязыковой лакунарности говорить об отсутствии концепта можно только применительно к мотивированным лакунам, связанным с отсутствием в некоторой
Размещение слов в предложении правильное, отступлений от синтаксических норм связаны с межъязыковой интерференцией, не обнаружено.
Первый поставленный вопрос предполагает, что автор является инстру-ментом языка, а в случае с Набоковым мы имеем дело с инструментом, нахо-дящимся внутри межъязыковой