з | [з] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
а | [а] | гласный, безударный |
т | [т] | согласный, глухой парный, твердый парный |
в | [в] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
я | [́а] | гласный, ударный |
е | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
[э] | гласный, безударный | |
т | [т'] | согласный, глухой парный, мягкий парный |
е | [э] | гласный, безударный |
"Горе вам, книжники и фарисеи,
лицемеры, что затворяете Царство
Небесное человекам; ибо сами не
входите и хотящих войти не
ним затворит; ибо этот жестокий всякую надежду из сердца истребляет: так и вы служители писания, не жизнь вечную извлекаете из него - но пред народом затворяете
Вы не затворяете за собой входную дверь, присаживаетесь на табуретку на кухне, дырявите пол пустым взглядом.
Таких как Вы Христос бичевал: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете."
Христос, бичуя религии и их слуг за проповедование грехов, начиная с первородного, сказал: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. (Матф.23:13).
(Матф.23:13) Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
(От Матфея 23:13) Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Сам Христос в 23 главе Евангелия от Матфея говорил: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное людям, ибо сами не входите
Библии что они и "сами не входят в Царствие Божие и другим не дают войти"(оригинально фраза выглядит так " Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете
Господь дает ключи от него (16:19), для этого надо обратиться и стать подобно детям (18:3), и помнить, что богатому трудно в него войти (23), а лицемеры затворяете
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. 15 Горе вам, книжники
бедным народам,погрязших в грехах под водительство священников:фарисеев и саддукеев,сказал про них людям:
"13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам; ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Таких, как Вы Христос бичевал: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти
Мешают и не дают исполниться небесному обетованию, так же учителя, которые мерят лице людей от своей правды -- "Горе вам книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете
"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам; ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете" (Евангелие от Матфея
"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете."