д | [д] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
ж | [ж] | согласный, звонкий парный, твердый непарный |
е | [ы] | гласный, безударный |
й | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
р | [р] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
а | [́а] | гласный, ударный |
н | [н] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
Я старался улыбаться именно, как Джейран.
- А это -- Джейран Опять спрашивала дочка.
На что папа ответил;
- Если это и джейран, то это русский джейран! Коза называется! -- и добавил;
- Ладно!
-А почему ты лежишь на земле, и не боишься меня
Тут джейран пытается подняться с земли на своих тонких ножках.
Это, коза джейран!
Дочь переспросила;
- Почему джейран
- Дикая потому, что!
В эти мгновения Джейран почувствовал какую-то укоризну со стороны своего седока, который лежал с ним рядом.
"Не довёз ты меня Джейран до цели!"
Джейран гнусно хихикал:
- Хм...
Это место с тех пор стали называть Джейранбатан -- место, где утонула Джейран".
Ан-нет, она сегодня не бедная девушка - Джейран!
Как вздрагивает своими ушами чуткий джейран. О, как красив джейран. Как стремителен, как суматошен, пуглив и доверчив.
Мария -- А джейран это что
Азад -- Джейран в переводе это газель.
Мария -- Газель Это что, олениха
Азад -- Похоже, но не совсем.
Джейран, не уезжай! Я возьму лодку и мы поплывём к бирюзовым волнам Арала. Ты ведь так хотела их видеть! Не уезжай, Джейран!"
Письма с востока
Куда несет тебя джейран,
Пустынный ветер суховей,
Следит, прищурив глаз варан,
Хвостатый ящур и злодей.
Последнее после встречи так просилось наружу, что домой мчался как джейран среднеазиатский. Кого-то сбил, кого-то толкнул, в кого-то плюнул.
Бья ховва мунк оха, мунк шялаляха
Йя кьям бе зирьяха тикья дьярьяха
Бья диб энь дьярьяха хишкья тьолюха
Эзью зирейиш ки ощья, коурьяки
Гушайа хундянью, джейран
Она, как джейран, если чего-то пугалась, то мчалась вдаль, не разбирая пути.
Джейран занимает мысли падишаха больше, чем любое из государственных дел.
И винторогие козлы,
Джейран, кабан весьма резвы.
А птиц! -- каких здесь только нет! --
Три сотни видов видит свет.
." - иронично цитирует Сухов, - и за что же он тебя так, любезный
Саид
-- Джейран.
Сухов
-- Что, джейран
Саид
-- Козел по-вашему!
Перед вылетом капитан Джейран Коу получил дополнительные инструкции насчет миссии.
Гюльнар Джейран слушала их разговор и улыбалась.
Ряды гор и ущелий ширь
Джейран и косуля -- мир.
Здесь каждый миг, каждый шаг -- мне мил.
Милы раздолья горных долин,
Плато, и полей хлебных равнин.