г | [г] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
н | [н] | согласный, звонкий непарный (сонорный), твердый парный |
д | [д] | согласный, звонкий парный, твердый парный |
о | [а] | гласный, безударный |
л | [л'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
ь | [-] | |
е | [й'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий непарный |
[́э] | гласный, ударный | |
р | [р'] | согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкий парный |
е | [э] | гласный, безударный |
Гандон в своей гондольере отправился в путь по быстротечным водам Стикса.
Рядом поёт гондольере, поёт о том как маленькая птичка попала в глубокую яму сломав себе крылышки найдя там свою любовь, такую же птицу и смерть....
Самые известные подборки стихов размещены в "Сетевой словесности", "Византийском ангеле", в ЖЖ, "Футурум- АРТе", "Детях РА", "Флориде", " Вечернем гондольере
Взгляд мой остановился на гондольере и тем как он управлял нашим судёнышком.
*
Разговор о среднестатистическом гондольере сродни обсуждению египетской пирамиды или Эйфелева творения.
А я скажу -- гондольер на гондольере.
Июль месяц -- пик туризма. Плюс сорок, духота, скученность и маски, маски, маски -- на витринах, лотках, людях.
Увидеть в гондольере вестника Фортуны.
Что уж говорить о гондольере, который только отфыркивал пену и еле держался на ногах, но стойко не выпускал весла из могучих рук.
Она улыбалась, сидя в гондольере. Через минуту пришло SMS-сообщение, в нем говорилось о том, что она хотела бы увидеть Рики.
.
- Сегодня я Ваш гондольере!
Рикардо обворожительно улыбался , сверкая ослепительно белыми зубами.
27.
Рядом поёт гондольере, поёт о том как маленькая птичка попала в глубокую яму сломав себе крылышки найдя там свою любовь, такую же птицу и смерть....
Конечно же, мне сейчас нисколь было не жаль этих денег, я даже не думала об этом - мне думалось о мужчине-гондольере, о его, наверное, неверном, обманчивом
Взгляд мой остановился на гондольере и тем как он управлял нашим судёнышком.
его рукой по-французски вписано стихотворение, которого в книге недостает,- немного позднее, в 1827 году, Пушкин его перевел; это стихи о венецианском гондольере